Zdania czasowe (Frases temporales)
Zdania czasowe wprowadzają określone spójniki, które można podzielić
na kilka grup, które mogą wyrażać:
- czynności wcześniejsze
- czynności równoczesne
- czynności późniejsze
- czynności powtarzające się
- rozpoczynanie czynności
- zakończenie czynności
Najczęściej używane spójniki:
Antes de Después de Al
Hasta Nada más |
+ infinitivo |
|
Antes de que |
+ subjuntivo |
|
Desde que Mientras que |
+ indicativo |
|
Cuando En cuanto Tan pronto como
Hasta que Siempre que Mientras Apenas Cada vez que
A medida que |
+ indicativo / subjuntivo |
- czynności wcześniejsze:
antes de + infinitivo
antes de que + subjuntivo
Antes de acostarse apagó la tele. - Zanim się położył/a spać, zgasił/a telewizor.
Lo terminaremos antes de que vuelva el jefe. - Skończymy to, zanim wróci szef.
Se acostó antes de que volvieran sus padres. - Położył/a się spać, zanim wrócili jego/jej rodzice.
- czynności równoczesne:
cuando
mientras
en el (mismo) momento
a medida que
al + infinitivo
*gdy mowa o czynności przyszłej, po tych spójnikach używa się subjuntivo
- czynności przeciwstawne:
mientras tanto
en cambio
entre tanto
Cuando visitaba a su abuela, le llevaba bombones. -
Kiedy odwiedzał/a swoją babcię, zanosił/a jej czekoladki.
Cuando llegó Juan, todos se alegraron. -
Kiedy przyszedł Jan, wszyscy się ucieszyli.
Cuando vengas, veremos la tele. -
Kiedy przyjdziesz, obejrzymy telewizję.
Al salir de la oficina, vio a su mujer con un hombre. -
Wychodząc z biura zobaczył swoją żonę z jakimś mężczyzną.
Estaba leyendo una revista en el salón, en cambio su amiga
preparaba un pastel en la cocina. - Czytał/a casopismo w salonie,
natomiast jego/jej przyjaciółka przygotowywała ciasto w kuchni.
- czynności późniejsze:
cuando
después de + infinitivo
nada más + infinitivo
en cuanto
tan pronto
como
apenas
*gdy mowa o czynności przyszłej, po tych spójnikach używa się subjuntivo
Nada más entrar en la oficina, se dieron cuenta de que estaba
pasando algo raro. - Jak tylko weszli do biura, zdali sobie
sprawę, że dzieje się cos dziwnego.
Tan pronto como se acuesta, se duerme. -
Jak tylko kładzie się do łóżka, zasypia.
Tan pronto como llegues a Burgos, me llamas. -
Jak tylko przyjedziesz do Burgos, zadzwonisz do mnie.
- czynności powtarzające się:
cada vez que
siempre que
cuando ... nunca
nunca cuando
*gdy mowa jest o czynności przyszłej, po tych spójnikach używa się subjuntivo
Cada vez que se va de viaje, se olvida de llevar algo. -
Za każdym razem, gdy jedzie w podróż, zapomina coś zabrać.
Siempre que vayas de compras, apunta las cosas que necesitas. -
Zawsze, gdy będziesz szedł/szła na zakupy, zapisz rzeczy, których potrzebujesz.
Cuando le llamo, nunca se pone. - Gdy do niego dzwonię, nigdy nie
podchodzi do telefonu.
- rozpoczynanie czynności:
desde que + indicativo
Desde que se quedó viuda, apenas sale de casa. - Odkąd owdowiała, prawie nie
wychodzi z domu.
Desde que ha recibido el aumento, parece más tranquilo. - Odkąd dostał
podwyżkę, wydaje się spokojniejszy.
- zakończenie czynności:
hasta + infinitivo
hasta que + indicativo/subjuntivo
*subjuntivo wyraża czynności przyszłe
Hasta llegar ella, el ambiente había sido más alegre. - Dopóki ona nie przyszła, atmosfera była weselsza.
Esperaron en la estación hasta que vino Pablo. - Czekali na dworcu, aż przyszedł Paweł.
Haremos la cola hasta que queden entradas. - Będziemy stać w kolejce dopóki będą bilety.
Uwaga! W mowie zależnej przestrzega się tych samych zasad użycia subjuntivo.
Dijo que cuando tuviera tiempo, iríamos al cine. - Powiedział/a, że kiedy
będzie miał/a czas, pójdziemy do kina.
Dijo que estaría en casa hasta que volviera su marido. - Powiedziała, że będzie
w domu aż do powrotu męża.
|